Tocharian B Love Poem, manuscript B496, 6th-7th C. CE

"…a thousand years, [you will] tell [our] story. [I thus announce, [here]tofore there was no human being dearer to me than [you]; likewise hereafter there will be no one dearer to [you] than [me]. [Your] love, [your] affection, [my] jubilant song rises up! Along with life [itself], this should not come to an end for [my] whole life. I was thinking: “I will live with one love well [for the whole of my] life, without any deceit, without…” The God [of Karma] alone recognized this, my thought. Thus he provoked a quarrel; it ripped out my heart [that belonged] to [you. I]t led [you] afar, it tore me apart, it turned me into a partaker of all sorrows; he took away the consolation [I had] in thee… my life, spirit, and heart, day-by-day…"

"Tocharian B: …(ya)ltse pikala watäṃ ·e – ci(ṣṣ)e /// /// – – ·nts· p(o) ask(a)sk(au) (mā) ñ(i) (ci)sa noṣ śomo ñ(e)m(wno)lme (l)āre tāka mā ra postaṃ cisa lāre mäsketär-ñ : ciṣṣe laraumñe ciṣṣe ārtañye pelke kaltta-(r)r«†ä» śolämpa ṣṣe mā t(e) stālle śol wärñai : 2 taiysu pälskanoym sanai ṣaryompa śāyau karttse(ś) śaulu-wärñai snai tserekwa snai tā – : yāmor-ñīkte ṣe cau ñī palskañe śarsa tusa ysaly= ersate ciṣy= araś ñi sälkāte : wāya ci lauke tsyāra ñiśwetke «k»ly«†k»autka-ñ pāke po läklenta«nt»s ciṣe tsārwo sampā(te-ñ) – – – – – – ·e śol pals(k)= araś ñī kom-kom mī-"

-Cf. the transcription and translation in J. P. Mallory and Victor H.Mair, The Tarim Mummies: Ancient China and the Mystery of the Earliest Peoples from the West (London:  Thames & Hudson, 2000), p. 273.


Source/Quote:

https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=46597

Comments

Popular Posts